Средневековая скандинавская баллада — Герр Маннелиг

Средневековая скандинавская баллада — Герр Маннелиг

13.05.2019 Выкл. Автор viking

Средневековая скандинавская баллада — Герр Маннелиг

«Герр Маннелиг» (швед. Herr Mannelig) — средневековая скандинавская народная баллада, наряду с In taberna является одним из самых известных произведений средневековой народной музыки.

Впервые записана на шведском языке в коммуне Нючёпинг (Сёдерманланд, Швеция) в 1877 году.

Баллада рассказывает о женщине-тролле, которая была влюблена в рыцаря Маннелига и желала стать человеком. По распространённой в Скандинавии легенде, тролль мог стать человеком, если другой человек полюбит его.

Однако, несмотря на все обещанные троллихой волшебные дары, герр Маннелиг отверг её любовь, особенно подчёркивая, что троллиха не является христианкой.

Herr Mannelig

Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna började sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej

Eder vill jag gifva de gångare tolf
Som gå uti rosendelunde
Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
Ej heller betsel uti munnen

Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som stå mellan Tillö och Ternö
Stenarna de äro af rödaste gull
Och hjulen silfverbeslagna

Eder vill jag gifva förgyllande svärd
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridplatsen skolen i väl vinna

Eder vill gifva en skjorta så ny
den bästa I lysten att slita
Inte är hon sömnad av nål eller trå
Men virkat av silket det hvita

Sådana gåfvor toge jag väl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu så är du det värsta bergatroll
Af Neckens och djävulens stämma

Bergatrollet ut på dörren sprang
Hon rister och jämrar sig svåra
Hade jag fått den fager ungersven
Så hade jag mistat min plåga

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder så gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej

Баллада имеет ряд слабо различающихся между собой вариантов мелодии и переведена на несколько языков, в том числе английский, немецкий, итальянский, русский, белорусский и т. д.

Рыцарь Маннелиг (перевод Claire Nettle)

Однажды рано утром, пред тем как солнцу встать,
Перед тем, как птицы запели,
К рыцарю горная троллиха пришла
За руки предложеньем

Герр Маннелиг, герр Маннелиг! Прошу: на мне женись —
Я тебе дам всё, что пожелаешь
Молю, скажи мне только «да» или «нет»
Знаю я: тебе видней…

Отдам тебе я в дар дюжину своих коней,
Что пасутся в тенистой долине.
Поверь, осёдлан не был ни один из них,
Все свободны, как ветер, и ныне.

Герр Маннелиг, герр Маннелиг! Прошу: на мне женись —
Я тебе дам всё, что пожелаешь.
Молю, скажи мне только «да» или «нет»
Знаю я: тебе видней…

Послушай, я бы с радостью в дар сие принял,
Если б ты была христианкой
Но ты — злой горный тролль, ты подобна тем чертям,
Что клянутся собственной мамкой

Ах, Маннелиг, герр Маннелиг! Прошу: на мне женись —
Я тебе дам всё, что пожелаешь.
Молю, скажи мне только «да» или «нет»
Знаю я: тебе видней…

Расстроенная троллиха, выбежав за дверь
Кельи рыцаря, запричитала:
Когда б была по доброй воле с тобой обручена,
То от мук своих свободною стала…

Ах, Маннелиг, герр Маннелиг! Прошу: на мне женись —
Я тебе дам всё, что пожелаешь.
Молю, скажи мне только «да» или «нет»
Знаю я: тебе видней…

Ах, Маннелиг, герр Маннелиг! Прошу: на мне женись —
Я тебе дам всё, что пожелаешь.
Молю, скажи мне только «да» или «нет»
Знаю я: тебе видней…

Средневековая скандинавская баллада Herr Mannelig в исполнении группы Garmarna.

Источник: Википедия